
大寶伏藏TD2030ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད། སྒྲུབ་ཐབས།
48-43-1a
༄༅། །ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད། སྒྲུབ་ཐབས།
༄༅། །ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
48-43-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་བླ་མ་ལྷར། །བཏུད་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་བཅས། །ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་འགོད། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུ་ཕྱག་བདར་ལེགས་པར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཚེ་བུམ་ཁ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། གཡས་སུ་ཚེ་ཆང་། གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། མདུན་དུ་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ། གཞན་ཡང་རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། ནང་མཆོད། མདའ་དར། ལི་ཁྲི། ལས་བུམ། མེ་ཏོག །ཉེ་ལོགས་སུ་བགེགས་གཏོར་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་མཚམས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་
48-43-2a
བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མ་རུ་དྲ་བསྣོལ་པའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་དྲག་རྟ་མགྲིན་གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བསྔོས། ཧྲཱིཿ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་གནས་འདི་རུ། །མ་འདུག་གཏོར་
48-43-2b
མ་འདི་ཁྱེར་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་བཀས། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར། །སུམྦྷ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཁྲོ་བོ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་མེ་ཕུང་གིས། །བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པའི་སྲུང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོའི་གུར་ཁང་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱས་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་སྐྱབས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2030 近传长寿法之不死金刚命脉修法及灌顶仪轨——名为不死金刚精华
近传长寿法，修法。
嗡 索斯帝（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，吉祥），顶礼赐予不死胜妙之上师本尊，
今将金刚命脉之修法与灌顶仪轨，凝练精要，简明著述。
此法分三：前行备器、正行修法、摄受弟子灌顶仪轨。
首先，前行：于洁净之台上，中央置放具足饰物之长寿宝瓶于曼扎之上，右侧长寿酒，左侧长寿丸，前方朵玛与供品，另于自前备金刚铃杵、手鼓、内供、箭幡、红粉、事业瓶、鲜花，近旁备置驱魔朵玛等一切所需之物。
第二，正行：首先，生起结界护法：以 嗡 赫利 贝玛达嘎 扎 瓦日 卓达 嘿 雅 葛日瓦 呼 鲁 呼 鲁 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་） 净除。
以 梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་） 清净。
于空性中，莲花与日轮之上，自身刹那化现为具力忿怒马头明王，右手持钺刀，左手持颅碗血，绿黑色马首嘶鸣，身着八种尸林装束，安住于智慧烈焰之中。
驱魔朵玛清净，于空性中，从 嗡（藏文：ཨོཾ） 字生出宽广无垠之珍宝器皿，内盛朵玛，清净无染，具足五妙欲。
诵 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ） 三遍加持。
诵 嗡 萨瓦 毕嘎南（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་）等三遍，并作回向。
赫利（藏文：ཧྲཱིཿ）， 诸邪魔鬼神众，速离此地！
取此朵玛，另觅他处！
若不离去，大权尊怒，
汝等将被摧毁如尘！
以 桑巴（藏文：སུམྦྷ་）等驱逐魔障。
上下四方一切处，金刚与忿怒尊，
五色火焰遍布满，无有间隙作守护，
莫越此轮坛城界！
以 嗡 班杂  Raksha Raksha 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ） 结界。
然后皈依。

【English Translation】
The Near Lineage Longevity Practice: The Sadhana and Empowerment Ritual of the Immortal Vajra Lifeline, called 'The Nectar of the Immortal Vajra'
Near Lineage Longevity Practice, Sadhana.
OM SWASTI. I prostrate to the Lama and Deity who grant the supreme immortality.
I will now write down the essence of the Vajra Lifeline practice and empowerment ritual, condensing it into a clear and concise form.
This has three parts: the preliminary arrangement of materials, the main practice of the sadhana, and the ritual for admitting students and bestowing empowerment.
First, the preliminary arrangements: On a well-cleaned platform, place a longevity vase with ornaments on a mandala in the center. To the right, longevity wine. To the left, longevity pills. In front, place a torma and offerings. Also, in front of oneself, have a vajra and bell, damaru, inner offering, arrow banner, red powder, activity vase, and flowers. Nearby, have a raksha torma and all other necessary materials.
Second, the practice: First, generate the boundary deities: Purify with OM HRIH PADMANTAKRITA VAJRA KRODHA HAYA Griva HULU HULU HUM PHAT.
Purify with SVA BHA.
From emptiness, on a lotus and sun disc with crossed rudras, one instantly transforms into a powerful wrathful Hayagriva, holding a curved knife in the right hand and a skull cup of blood in the left, with a greenish-black horse head neighing. Adorned with the eight charnel ground ornaments, residing in the midst of blazing wisdom fire.
Purify the raksha torma. From emptiness, from OM, a vast and wide precious vessel arises, filled with a torma that is clear and unobstructed, distinguished by the five desirable qualities.
Bless it by reciting OM AH HUM three times.
Recite OM SARVA VIGHNAN etc. three times and dedicate it.
HRIH, all you hordes of obstructing spirits and demons, depart from this place!
Take this torma and move elsewhere!
If you do not leave, by the command of the great powerful wrathful one,
you will be destroyed into particles of dust!
Expel the obstacles with SUMBHA etc.
Above, below, and in all directions, vajras and wrathful deities,
a mass of five-colored flames, completely fill the space without interruption, creating a protective
wheel-tent. Do not transgress the boundary!
Seal the boundary with OM VAJRA RAKSHA RAKSHA SVAHA.
Then take refuge.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར། །རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་བྱ། ཚོགས་གསག་པའི་ཐོག་མར། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བར་གྱིས་མཆོད། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད༑ །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །ཅེས་དང་། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་
48-43-3a
མཛད་པ། །མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱ། ཕུན་ཚོགས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། །སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་ཡུན་རིང་བཞུགས་པར་གསོལ། །འདིས་མཚོན་དགེ་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཚེ་དཔག་མེད་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་གྱུར་ནས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པས་ཚོགས་བསགས། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་མོས། བྱིན་འབེབ་ནི། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། ༈ །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །དུས་འདིར་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པར། །ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་ནུས་པའི་རྩལ་ཀུན་ཕོབ། །དབང་ཆེན་སྐུར་ལ་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་སོལ། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སོགས་གོང་བཞིན། པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་ནས། །སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དབང་རྩལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སོགས། 
48-43-3b
མཐོ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གཞལ་མེད་ནས། །ཟུང་འཇུག་སྐུ་བརྙེས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །འཆི་མེད་སོགས། གྲུ་འཛིན་ཉི་འོད་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་མེད་ནས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས། ༈ །འཆི་མེད་སོགས། བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་འཁོན་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྗེས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སོགས། གུང་ཐང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ནས། །གཉགས་ཆེན་རྣམ་འཕྲུལ་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་གྱིས། །འཆི་མེད་སོགས། ལྷ་ལྡན་ཡུལ་

【现代汉语翻译】
在遍布虚空的上师面前，我等众生从今直至菩提果，皈依三根本和长寿之神。
为成办利他圆满之佛陀果位，发起修持不死持明之菩提心。
如是念诵皈依发心三遍。于积聚资粮之初，观想自身为大自在，化光后，于前方虚空中迎请显现为无量寿佛，从无量寿佛心间放光，迎请与上师无二无别的无量寿佛本尊众。
念诵『嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘』至『夏布达 普拉底查』供养。
何者以恩德，刹那间显现大乐，如珍宝般的上师身，我顶礼金刚持莲足。
以及，引导世间之主尊无量寿佛，灭尽一切非时死，是无依无怙痛苦众生的救护者，我向无量寿佛顶礼。
如是向上师及本尊顶礼。奉献圆满普贤供云海，忏悔罪堕，随喜善根，祈请法轮常转，长久住世。
以此等为代表的生生世世之善根，愿皆为无量寿佛所摄受，为获得不死长寿之成就而回向。
如是积聚资粮。观想所有资粮田融入自身。降临加持：从西方极乐世界，世尊怙主智慧无量寿。
祈请将一切不死长寿之成就，于此时赐予我等。祈请将修持之誓言物，内外一切，注入寿命光彩、威严光芒和能力。
愿大自在身消除罪障和违缘，赐予所愿之果——长寿持明。从智慧自显成就之宫殿中，空行自在母秘密智慧者，赐予不死长寿之成就（以下省略同前）。
从莲花光之广大宫殿中，莲师颅鬘力长寿自在，赐予不死长寿之成就（以下省略同前）。
从高耸的金刚秘密无量宫中，获得双运果位之吉祥金刚足，赐予不死长寿之成就（以下省略同前）。
从吉祥日轮环绕之无量宫中，诸佛总集福德海众，赐予不死长寿之成就（以下省略同前）。
从菩提树下天界宫殿中，金刚持灌顶昆氏法王，赐予不死长寿之成就（以下省略同前）。
从贡塘安乐金刚宫殿中，娘大译师化身法界自解脱，赐予不死长寿之成就（以下省略同前）。
拉萨地区……

【English Translation】
Before the Guru pervading the sky, from this moment until enlightenment, I and all beings take refuge in the Three Roots and the deity of longevity.
In order to attain the perfect Buddhahood for the benefit of others, I generate the mind to practice the immortal Vidyadhara.
Recite the refuge and Bodhicitta three times. At the beginning of accumulating merit, visualize oneself as the Great Powerful One, dissolving into light, and from the heart of Amitayus appearing in the space in front, rays of light emanate, inviting the assembly of Amitayus deities inseparable from the Guru.
Offer from 'Om Sarva Tathagata Argham' to 'Shabda Pratitsa'.
By whose kindness, great bliss arises in an instant, the Guru's body is like a precious jewel, I prostrate to the Vajradhara's lotus feet.
And, the Lord of the world, Amitayus, who destroys all untimely deaths, is the protector of helpless and suffering beings, I prostrate to Amitayus Buddha.
Thus, prostrate to the Guru and the Yidam. Offer the perfect Samantabhadra cloud of offerings, confess sins, rejoice in virtues, and pray for the Dharma wheel to turn forever and remain for a long time.
May all the virtues of this and all lifetimes be taken care of by Amitayus, and may we dedicate them to attaining the accomplishment of immortal longevity.
Thus accumulate merit. Visualize all the fields of merit dissolving into oneself. Bestowing blessings: From the Western Pure Land of Sukhavati, the Bhagavan, the Lord of Wisdom, Amitayus.
Please grant all the accomplishments of immortal longevity to us at this time. Please infuse all the substances of the vow, internal and external, with the radiance of life, the splendor of majesty, and the power of ability.
May the Great Powerful One eliminate sins, obstacles, and hindrances, and grant the desired fruit—the Vidyadhara of longevity. From the palace of self-arisen wisdom, the Dakini, the sovereign of secrets and wisdom, grants the accomplishment of immortal longevity (the following is omitted as before).
From the vast palace of the Lotus Light, Guru Padmasambhava, the Tothreng Tsedang Tsal, grants the accomplishment of immortal longevity (the following is omitted as before).
From the towering Vajra Secret Immeasurable Palace, the glorious Vajra Feet who have attained the state of union, grants the accomplishment of immortal longevity (the following is omitted as before).
From the immeasurable palace surrounded by the auspicious sun wheel, the assembly of the Ocean of Merit, the embodiment of all Buddhas, grants the accomplishment of immortal longevity (the following is omitted as before).
From the heavenly palace under the Bodhi tree, Vajradhara Wang Khonton Chokyi Je, grants the accomplishment of immortal longevity (the following is omitted as before).
From the Gungtang Blissful Vajra Palace, Nyakchen Namtrul Choying Rangdrol, grants the accomplishment of immortal longevity (the following is omitted as before).
The Lhasa area...

--------------------------------------------------------------------------------

དབུས་གྲུ་འཛིན་ཕོ་བྲང་ནས། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སོགས། གར་བཞུགས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཕོ་བྲང་ནས། །མཁས་ཤིང་གྲུབ་བརྙེས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡིས། །འཆི་མེད་སོགས། སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ནས། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན། །འཆི་མེད་སོགས། མཐར་ཚེའི་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་བྱིན་དབབ། སྒྲུབ་རྫས་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྒྲུབ་རྫས་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པའི་ཉེས་སྐྱོན་རྣམས་སྦྱངས། ངོ་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ལ། རྣམ་པ་རང་རང་གི་བྱེད་ལས་དང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་
48-43-4a
བ་སོགས། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པྃ་ལས་པདྨ་དང་། རྃ་ལས་ཉི་མ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས༑ གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། འཁོན་སྟོན་ཆོས་རྗེ་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ། ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ནས་
48-43-4b
བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཧྲཱིཿ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས། །ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མས་ཡོངས་བསྐོར་བ། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས༑ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་

【现代汉语翻译】
从卫藏拉萨布达拉宫，语自在者洛桑嘉措（Ngagwang Lobsang Gyatso，第五世达赖喇嘛）说道：‘无死寿命之源’。
从安住的清净无边宫殿中，精通且证悟的传承上师们说道：‘无死’等。
在顶髻日月莲花座之上，根本上师，遍主轮之主说道：‘无死’等。
最后，念诵寿命之精华，伴随着香和音乐，降下加持。加持修持之物和供品：从自己的心间散发出的让（RAM， अग्नि बीज），央（YAM，वायु बीज），康（KHAM，आकाश बीज）净化修持之物和供品的不净过患，使其本质成为无漏甘露，形态具备各自的作用和力量。念诵三遍嗡（OM，唵），阿（AH，阿），吽（HUM，吽）以加持。
然后是自生本尊：嗡（OM，唵）梭巴瓦（स्वभाव，svabhāva）等，化为空性。从空性中，在狮子托起的珍宝座上，邦（PAM， पद्म बीज）化为莲花，让（RAM， रवि बीज）化为太阳，阿（A， चन्द्र बीज）化为月亮，在这些的中央，自己的心性化为红色长音节的舍（HRIH， ह्रीः），带有圆点和尖角。由此，自己成为薄伽梵（Bhagavan， भगवान）怙主无量寿佛（Amitayus），身色红色，一面二臂，双手结禅定印， holding a vase filled with the nectar of immortality, adorned with a如意树（wish-fulfilling tree）。双足跏趺坐。以丝绸和珍宝装饰，具足相好。具有寂静、微笑和优雅的姿态，是光明的自性。在顶上的虚空中，薄伽梵怙主无量寿佛，空行母古汝古列（Khandro Sangwa Yeshe），莲花生大师（Padmasambhava），大成就者贝玛多吉（Palden Dorje），一切智者索南嘉措（Sonam Gyatso），昆敦却吉嘉波贝（Khonthon Choje Paljor Lhundrup），祖钦秋英让卓（Zurchen Choying Rangdrol），一切智者阿旺洛桑嘉措（Ngawang Lobsang Gyatso）等长寿法传承的上师们如云般密集安住。在头顶是嗡（OM，唵），在喉咙是阿（AH，阿），在心间是吽（HUM，吽）。从心间的吽（HUM，吽）散发光芒，从西方极乐世界迎请与观想无别的智慧尊。
舍（HRIH， ह्रीः）！从极乐世界无量寿怙主，以及空行母古汝古列，莲花生大师等，长寿法传承的上师们所围绕，请降临于此，赐予我寿命的成就！嗡（OM，唵）舍（HRIH， ह्रीः）ra ga badzra sa pa ri wa ra ai hye hi dza hum bam hoh（嗡 舍rāga vajra saparivāra ehyehi jah hum bam hoh， 贪欲金刚眷属 降临 札 吽 榜 霍）！与誓言尊合二为一。再次，从心间的吽（HUM，吽）散发光芒，迎请灌顶诸尊，祈请所有如来赐予我灌顶。

【English Translation】
From the Potala Palace in Lhasa, Ü-Tsang, Ngagwang Lobsang Gyatso (the Fifth Dalai Lama) said: 'The Source of Immortal Life'.
From the abode of the pure and vast palace, the learned and accomplished lineage lamas said: 'Immortal' etc.
Upon the lotus seat of the sun and moon on the crown of the head, the root guru, the Lord of the Mandala, said: 'Immortal' etc.
Finally, reciting the essence of life, accompanied by incense and music, bestow blessings. Bless the substances for practice and offerings: The RAM (藏文：རྃ་，梵文天城体：अग्नि बीज，梵文罗马拟音：Agni Bīja，汉语字面意思：火种子字), YAM (藏文：ཡྃ་，梵文天城体：वायु बीज，梵文罗马拟音：Vāyu Bīja，汉语字面意思：风种子字), and KHAM (藏文：ཁྃ་，梵文天城体：आकाश बीज，梵文罗马拟音：Ākāśa Bīja，汉语字面意思：空种子字) emanating from one's heart purify the impurities and faults of the substances for practice and offerings, transforming their essence into uncontaminated nectar, with forms possessing their respective functions and powers. Bless by reciting three times OM (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵), AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：阿), and HUM (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽).
Then, the self-generation of the deity: OM (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵) SVABHAVA (藏文：སྭ་བྷཱ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：Svabhāva，汉语字面意思：自性) etc., transforming into emptiness. From emptiness, on a jeweled throne supported by lions, PAM (藏文：པྃ་，梵文天城体：पद्म बीज，梵文罗马拟音：Padma Bīja，汉语字面意思：莲花种子字) transforms into a lotus, RAM (藏文：རྃ་，梵文天城体：रवि बीज，梵文罗马拟音：Ravi Bīja，汉语字面意思：太阳种子字) transforms into the sun, and A (藏文：ཨ་，梵文天城体：चन्द्र बीज，梵文罗马拟音：Candra Bīja，汉语字面意思：月亮种子字) transforms into the moon. In the center of these, one's own mind transforms into the red long syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：舍), with a dot and a hook. From this, oneself becomes Bhagavan (藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས།，梵文天城体：भगवान，梵文罗马拟音：Bhagavan，汉语字面意思：薄伽梵) Amitayus (藏文：ཚེ་དཔག་མེད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Amitāyus，汉语字面意思：无量寿佛), red in color, with one face and two arms, holding a vase filled with the nectar of immortality in the meditation mudra, adorned with a wish-fulfilling tree. Seated in the vajra posture. Adorned with silk and jewels, possessing the major and minor marks. Having a peaceful, smiling, and elegant demeanor, being the nature of light. In the sky above, Bhagavan Amitayus, Khandro Sangwa Yeshe (藏文：མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：空行母古汝古列), Padmasambhava (藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生大师), Palden Dorje (藏文：དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Palden Dorje，汉语字面意思：贝玛多吉), Sonam Gyatso (藏文：བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Sonam Gyatso，汉语字面意思：索南嘉措), Khonthon Choje Paljor Lhundrup (藏文：ཆོས་རྗེ་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：昆敦却吉嘉波贝), Zurchen Choying Rangdrol (藏文：ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：祖钦秋英让卓), Ngawang Lobsang Gyatso (藏文：ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ngawang Lobsang Gyatso，汉语字面意思：阿旺洛桑嘉措) and other lamas of the longevity lineage reside like dense clouds. At the crown of the head is OM (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵), at the throat is AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：阿), and at the heart is HUM (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽). Light radiates from the HUM (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, inviting the wisdom beings from the western Pure Land of Sukhavati, indistinguishable from the visualized deity.
HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：舍)! From Sukhavati, Amitayus, and Khandro Sangwa Yeshe, Padmasambhava, etc., surrounded by the lamas of the longevity lineage, please come here and grant me the accomplishment of life! OM (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵) HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：舍) RA GA BADZRA SA PA RI WA RA AI HYE HI DZA HUM BAM HOH (藏文：，梵文天城体：rāga vajra saparivāra ehyehi jah hum bam hoh，梵文罗马拟音：rāga vajra saparivāra ehyehi jah hum bam hoh，汉语字面意思：贪欲金刚眷属 降临 札 吽 榜 霍)! Become inseparable from the samaya being. Again, light radiates from the HUM (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, inviting the deities of empowerment, requesting all the Tathagatas to bestow empowerment upon me.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས་དབང་གི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་ཅིང་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། བཅོམ་ལྡན་འཆི་བ་མེད་པའི་མགོན་པོ་ལ། །འཆི་མེད་ལྷ་རྫས་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས་འདི་དག །འཆི་བདག་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་ཕྱིར་འབུལ་བར་བགྱི། །བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། ཨོཾ་རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤཪྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་
48-43-5a
ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན། ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་འབུལ། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དང་། རྒྱལ་གདོན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་། ཡར་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་དང་། ཐོད་པ་དང་། ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དང་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྔོ་ལྗང་དམར་དཀར་སེར་བའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་
48-43-5b
སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཕྲོགས་ཤིང་ཡར་པ་ཁུག །ཉམས་པ་སོས། གནས་པ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོ

【现代汉语翻译】
我祈请授予灌顶。' 在祈请后，他们手持盛满甘露的宝瓶，念诵：'嗡，萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利 耶 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来灌顶，誓言吉祥，耶，吽)'，并进行灌顶。灌顶之水充满全身，所有污垢都被清除。剩余的水在头顶上凝聚，完全转变为无量光佛（Amitabha），以佛陀形象庄严头顶，灌顶诸神融入自身。
供养和赞颂可以详细进行，也可以简略如下：'至尊无死怙主，以此无死天物供云，为救脱死主怖畏而供养，请享用并赐予无死寿命成就。' 以'嗡 希利 啦嘎 班杂 萨帕里瓦拉 阿尔刚 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ rāga vajra sa parivāra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，希利，爱染金刚及其眷属，供品)'开始，到'夏布达 普拉提扎 梭哈 (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈)'结束，进行近行供养。以'嗡 噜巴 夏布达 根德 惹萨 斯帕舍 嘎玛 固那 普拉提扎 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤཪྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rūpa śabda gandhe rasa sparśe kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，色，声，香，味，触，欲功德，领受，阿，吽)'供养欲妙。以'嗡 希利 啦嘎 班杂 萨帕里瓦拉 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ rāga vajra sa parivāra oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，希利，爱染金刚及其眷属，嗡，阿，吽)'供养内供。以'引导世间之主'等语句进行赞颂。
在自己的心间，于月轮之上，有红色的'希利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)'字，周围环绕着咒语。从咒语中发出光芒，将自身被死主阎罗和鬼神等夺走、偷窃或侵占的寿命和福德，全部以宝瓶、颅器和钵盂中充满甘露的形式召回，融入心间的咒语链中。再次发出光芒，将外器世界的地、水、火、风、空五大元素的精华，全部以蓝色、绿色、红色、白色、黄色的光和甘露的形式召回，融入咒语链中。再次发出光芒，将内情世界所有众生的寿命和福德，三界的荣耀和光彩，世间的财富和圆满，全部以吉祥物、吉祥标志和七宝等形式召回，融入咒语链中。再次发出光芒，迎请十方诸佛及其眷属和弟子的身、语、意加持，全部以本尊、咒语和法器的形式，融入咒语链中。
最后，从咒语链中降下无量的甘露之流，充满身体内部。寿命和福德被召回，被夺走的恢复，衰败的复苏，存在的增长和稳固。疾病、鬼神、罪业、业障、誓言破损、过失、堕落以及非时死亡的恐惧，连同习气全部被净化。获得所有无死寿命和智慧的成就。

【English Translation】
I request the empowerment.' After the request, they hold a vase filled with nectar and recite: 'Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shri Ye Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ，Literal meaning: Om, all Tathagatas, empowerment, commitment, auspicious, ye, hum)', and bestow the empowerment. The water of empowerment fills the entire body, and all impurities are cleansed. The remaining water gathers on the crown of the head and completely transforms into Amitabha (Buddha of Infinite Light), adorning the head with the form of the Buddha, and the deities of empowerment dissolve into oneself.
The offering and praise can be done in detail or briefly as follows: 'To the Lord Protector of Immortality, I offer this cloud of immortal divine substances, to protect from the fear of the Lord of Death. Please accept it and grant the accomplishment of immortal life.' Starting with 'Om Hrih Raga Vajra Sa Parivara Argham (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ rāga vajra sa parivāra arghaṃ，Literal meaning: Om, Hrih, Raga Vajra and retinue, offering)' and ending with 'Shabda Pratichchha Svaha (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，Literal meaning: Sound, receive, svaha)', perform the offering of the near ones. Offer the objects of desire with 'Om Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Kama Guna Pratichchha Ah Hum (藏文：ཨོཾ་རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤཪྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rūpa śabda gandhe rasa sparśe kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, form, sound, smell, taste, touch, qualities of desire, receive, ah, hum)'. Offer the inner offering with 'Om Hrih Raga Vajra Sa Parivara Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ rāga vajra sa parivāra oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, Hrih, Raga Vajra and retinue, Om, Ah, Hum)'. Praise with 'The chief who guides the world,' etc.
In one's own heart, on top of a moon disc, there is a red 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Seed syllable)' syllable, surrounded by a string of mantras. Light radiates from the mantra, and all the life and merit that has been taken, stolen, or seized by the Lord of Death, Yama, and spirits, etc., are summoned back in the form of vases, skull cups, and begging bowls filled with nectar, and dissolve into the string of mantras in the heart. Again, light radiates, and all the essence of the great elements of the outer world—earth, water, fire, wind, and space—are summoned back in the form of blue, green, red, white, and yellow light and nectar, and dissolve into the string of mantras. Again, light radiates, and all the life and merit of all sentient beings in the inner world, the glory and splendor of the three realms, and all the wealth and perfection of the world, are summoned back in the form of auspicious objects, auspicious symbols, and the seven precious things, and dissolve into the string of mantras. Again, light radiates, and all the blessings of the body, speech, and mind of the Buddhas of the ten directions, together with their sons and disciples, are invited in the form of deities, mantras, and hand implements, and dissolve into the string of mantras.
Finally, an immeasurable stream of nectar descends from the string of mantras, filling the entire body. Life and merit are recalled, what was taken is restored, what was deteriorated is revived, what exists increases and becomes stable. All diseases, evil spirits, sins, obscurations, broken vows, faults, transgressions, and the fear of untimely death, together with their habitual tendencies, are purified. All the accomplishments of immortal life and wisdom are obtained.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་ཀ་ར་རེ་ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། སོགས་ཚེ་གཟུངས་ཀྱང་བཟླས། མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཚེ་འགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་དང་། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་རང་གི་བླ་ཚེ་ཕྲོགས་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་། ཡར་པ་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱིཿ འཆི་བ་མེད་པ་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཚེ་ཡི་ཌཱ་ཀི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ལྷ་མོ་ལྔའི། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། 
48-43-6a
ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས་བཟླས་པ་དང་བཅས་པས་སྤྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་བཞིན་དུ། ཧྲཱིཿ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་སྔོན་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། ཧྲཱིཿ ཐམས་ཅད་ལས་མཛད་ལྗང་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། ཧྲཱིཿ དབང་གི་ལས་མཛད་དམར་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་མེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། ཧྲཱིཿ ཞི་བའི་ལས་མཛད་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། ཧྲཱིཿ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་སེར་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་
48-43-6b
སྡུས༑ །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །ལེགས་ཚོགས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་གཡང་སྐྱོབས་ཤིག །ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་དང་ཡར་པ་ཡི། །ཚེ་གསོས་ཚེ་ཁུག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས་སྔགས་བཟླ་བ་དང་བཅས་པས་ཚེ་འགུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེ་བཅིང་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ནྲྀའི་རྣམ་པར་

【现代汉语翻译】
念诵并思惟：‘变为父亲。’然后念诵：嗡 班匝 萨ra 嘿嘎 ra 瑞夏 ra 瑞 吽 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་ཀ་ར་རེ་ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र सर हेकर रेश्वर रे हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra sara hekara reśvara re hūṃ phaṭ svāhā，嗡，金刚，萨ra，嘿嘎ra，瑞夏ra，瑞，吽，啪，梭哈)，以及嗡 阿玛 ra 讷 贼奔 德耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，嗡，不死，生命，给予，梭哈)，尽力念诵。最后念诵百字明咒。进行勾召寿命的仪轨：再次观想自己为无量寿佛（Tshepakme），从根本上师和传承上师的心间发出光芒，以及如阳光中的尘埃般迅速显现的女神众，夺回、偷走、耗损的寿命，并汇集所有轮回和涅槃、容器和内容物中的寿命、福德、财富、精华和精华，融入自身。挥舞箭幡，念诵： 舍，无死怙主，寿命之神！寿命空行母，秘密智慧母！驾驭五大元素的五位女神！无死寿命的事业，时机已到！
念诵‘嗡 班匝 萨ra 嘿’等咒语，普遍地祈请。同样地，念诵： 舍，行持猛烈事业的黑色百万军！汇集虚空元素的精华，勾摄寿命！勾摄被邪魔鬼怪夺走的寿命！掌控稳固和变动的寿命和福德！嗡 班匝 萨ra 嘿等。 舍，行持一切事业的绿色百万军！汇集风元素的精华，勾摄寿命！勾摄被邪魔鬼怪夺走的寿命！掌控稳固和变动的寿命和福德！嗡 班匝 萨ra 嘿等。 舍，行持怀柔事业的红色百万军！汇集火元素的精华，勾摄寿命！勾摄被邪魔鬼怪夺走的寿命！掌控稳固和变动的寿命和福德！嗡 班匝 萨ra 嘿等。 舍，行持寂静事业的白色百万军！汇集水元素的精华，勾摄寿命！勾摄被邪魔鬼怪夺走的寿命！掌控稳固和变动的寿命和福德！嗡 班匝 萨ra 嘿等。 舍，行持增益事业的黄色百万军！汇集土元素的精华，勾摄寿命！勾摄被邪魔鬼怪夺走的寿命！掌控稳固和变动的寿命和福德！嗡 班匝 萨ra 嘿等。 勾摄如金刚般坚固的寿命！保护增长善妙、财富和繁荣的祥运！恢复耗损、衰减、消散和减少的寿命！赐予寿命的滋养、寿命的勾摄、寿命的成就！念诵‘嗡 班匝 萨ra 嘿’等咒语，进行勾摄寿命。
然后是系缚寿命：在自己的心间，于白色光芒的寿命所依中，观想识蕴为字母nri（藏文：ནྲྀ）的形态。

【English Translation】
Reciting and contemplating: 'Become the father.' Then recite: 'Om Vajra Sara He Kara Reshvara Re Hum Phet Svaha' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་ཀ་ར་རེ་ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र सर हेकर रेश्वर रे हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra sara hekara reśvara re hūṃ phaṭ svāhā，Om, Vajra, Sara, He Kara, Reshvara, Re, Hum, Phet, Svaha), and 'Om Amara Ni Dzeebon Deye Svaha' (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，Om, Immortal, Life, Giving, Svaha), as much as possible. Finally, recite the Hundred Syllable Mantra. Performing the activity of summoning life: Again, visualize oneself as Amitayus (Tshepakme), from the hearts of the root guru and lineage gurus, light radiates, and hosts of goddesses manifest swiftly like dust motes in sunlight, reclaiming, stealing, depleting life, and gathering all the life, merit, wealth, essence, and quintessence from all of samsara and nirvana, containers and contents, and dissolving into oneself. Waving the arrow banner, recite: Hrih, Immortal Protector, God of Life! Life Dakini, Secret Wisdom Mother! Five Goddesses who control the five elements! The activity of immortal life, the time has come!
Recite 'Om Vajra Sara He' etc., and universally supplicate. Similarly, recite: Hrih, Black Million Army performing fierce activities! Gather the essence of the space element, hook life! Hook the life stolen by demons and spirits! Control the stable and moving life and merit! Om Vajra Sara He etc. Hrih, Green Million Army performing all activities! Gather the essence of the wind element, hook life! Hook the life stolen by demons and spirits! Control the stable and moving life and merit! Om Vajra Sara He etc. Hrih, Red Million Army performing subjugating activities! Gather the essence of the fire element, hook life! Hook the life stolen by demons and spirits! Control the stable and moving life and merit! Om Vajra Sara He etc. Hrih, White Million Army performing pacifying activities! Gather the essence of the water element, hook life! Hook the life stolen by demons and spirits! Control the stable and moving life and merit! Om Vajra Sara He etc. Hrih, Yellow Million Army performing enriching activities! Gather the essence of the earth element, hook life! Hook the life stolen by demons and spirits! Control the stable and moving life and merit! Om Vajra Sara He etc. Hook life that is as solid and firm as a vajra! Protect and increase the auspiciousness, wealth, and prosperity! Restore the life that has been depleted, diminished, scattered, and reduced! Grant the nourishment of life, the hooking of life, the accomplishment of life! Recite 'Om Vajra Sara He' etc., and perform the hooking of life.
Then, binding the life: In one's heart, in the center of the white light life support, visualize the consciousness in the form of the letter Nri (藏文：ནྲྀ).

--------------------------------------------------------------------------------

ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པས་བར་མཚམས་མེད་པར་བཅིངས་པར་གྱུར། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རེག་ལ། ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དག །མི་ཕྱེད་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ཉེར་བསྡམས་པས། །ནམ་ཡང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལ་ཐིམ། དེའང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གྱུར། །གང་གིས་གནོད་པར་མི་ནུས་པའི། །གདོད་ནས་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད༑ །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་སྦ་འོ། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་སྲུང་བ་ནི། རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་ལི་ཁྲི་བྱུགས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་
48-43-7a
དུ་གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་རྩ་སྒོར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ནས་ཚེའི་བར་ཆད་སྲུང་བར་གྱུར། སྨིན་མཚམས་རྩ་ཡི་སྒོ་འཕར་དུ། །རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་ལྷ། །བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །མདུན་བསྐྱེད་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། ཚེ་བུམ་མི་དམིགས་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དམར་པོ་ལྟོ་བ་ཆེ་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ཀྱིས་མགུལ་པ་དཀྲིས་ཤིང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། དེའི་དབུས་སུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་ཞེས་སོགས་ནས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་ཅེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། འདི་ལ་ཞེས་སྒྱུར། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་
48-43-7b
ཀྱང་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དང་རྒྱལ་གདོན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོ་མི

【现代汉语翻译】
在日月交融的嘎乌盒中，以金刚连珠之索紧密相系，毫无间隙。
心间金刚触，日月嘎乌盒。
坚不可摧金刚性，连珠紧密系缚。
永恒不动安稳住。
嗡 阿玛Ra尼 孜万帝耶 梭哈 (藏文：ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈)
嗡 班匝 阿依喀 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈)
寿命的隐藏：从自身心间放射的光芒，将一切容器与所盛之物都融化为光，融入自身。自身融入嘎乌盒，嘎乌盒融入白光，白光融入字母 涅 (藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无)。此亦如彩虹消散般。
何者亦不能损，本初清净之空性。
无生之广阔虚空中，不迁不变藏寿命。
嗡 阿玛Ra尼 孜万帝耶 梭哈 (藏文：ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈)
寿命的守护：于自身眉间涂红丹，于空性中，自身显现为无量寿佛，于眉间脉轮之门，马头金刚持钺刀与颅碗，威猛可怖，于火焰中守护寿命之障碍。
眉间脉之门，马头忿怒尊。
难忍之威光，守护一切寿障。
嗡 阿玛Ra尼 孜万帝耶 梭哈 (藏文：ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈)，念诵三遍。
嗡 班匝 阿依喀 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈)，以此稳固。
前方生起之宝瓶修法：供养加持，宝瓶净化。寿命宝瓶不可得，化为空性。于空性中，从 炯 (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)中生起珍宝宝瓶，红色，腹大，颈长，口沿下垂，以天物之衣物缠绕颈部，以如意树装饰瓶口，清澈无碍。外为宝瓶之形，内为四方四门四梯之宫殿，具足一切特征。其中心，于狮子所抬之珍宝座上，如自生起般，直至‘由无量光佛所饰’之间，如自生起法。将‘赐予自身灌顶’替换为‘赐予此灌顶’。观想灌顶诸尊融入宝瓶之尊。进行广略皆可之供养赞颂。念诵仪轨：于前方生起之怙主无量寿佛之手中宝瓶内，于月轮之上， 红 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)色 赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)字周围咒鬘环绕，放射光芒，将金刚弟子们之寿命与福德，从死主阎罗与鬼神等有情众生...

【English Translation】
Within the Gahu (amulet box) of the union of sun and moon, it is bound without interruption by the Vajra Lugu Gyü (string of continuous vajras).
Vajra touch at the heart, Gahu of sun and moon.
Unbreakable, firm Vajra nature, closely bound by the Lugu Gyü.
May it be stable and unmoving forever.
Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā (藏文：ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈)
Om Vajra Āyuṣe Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈)
The hiding of life: From the heart of oneself, rays of light emanate, dissolving all containers and contents into light, which then dissolves into oneself. Oneself dissolves into the Gahu, which dissolves into white light, which dissolves into the letter Nṛ (藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无). This also becomes like a rainbow disappearing.
That which cannot be harmed, the emptiness that is pure from the beginning.
In the vast expanse of unborn space, hide the unchanging, stable life.
Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā (藏文：ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈)
The protection of life: Apply red ochre to the space between your eyebrows. From the state of emptiness, one's own self appears as Amitāyus (Tsepakme), at the gate of the pulse in the space between the eyebrows, Hayagriva (Tamdrin) holding a curved knife and a skull cup, terrifying, protecting the obstacles to life from within a blazing fire.
At the gate of the pulse between the eyebrows, Hayagriva, the wrathful king of power.
With unbearable splendor, protect all obstacles to life.
Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā (藏文：ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈), three times.
Om Vajra Āyuṣe Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈), make it stable with this.
The generation of the vase in front: Bless the offerings. Purify the vase. The life vase becomes emptiness, unfindable. From the state of emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) arises a precious vase, red, with a large belly, a long neck, a drooping spout, the neck wrapped with divine cloths, the mouth adorned with a wish-fulfilling tree, clear and unobstructed. Outwardly it is in the form of a vase, inwardly it is a square mansion with four doors and four stairways, possessing all characteristics. In the center of that, on a precious throne supported by lions, and so on, up to 'adorned by Amitābha', like the self-generation. Instead of 'empowering oneself', change it to 'empowering this'. Visualize the deities of empowerment dissolving into the deities of the vase. Perform offerings and praises, either elaborate or concise. The recitation is as follows: In the vase held by the Lord Amitāyus generated in front, on top of a lunar disc, from a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) surrounded by a garland of mantras, rays of light emanate, taking the life and merit of the Vajra disciples away from the Lord of Death, Yama, and the gyalpo spirits, and so on...

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་། ཡར་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་དང་། ཐོད་པ་དང་། ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དང་བདུད་རྩི་སྔོ་ལྗང་དམར་དཀར་སེར་བའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་
48-43-8a
སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་ཞིང་། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡར་པ་ཁུག །ཉམས་པ་སོས། གནས་པ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་གོང་གི་སྔགས་གསུམ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དམར་པོ་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པས་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་བྱ། བཅོམ་
48-43-8b
ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཚེ་འགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི། སླར་ཡང་བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའ

【现代汉语翻译】
非本有之物被夺、被盗，所有精华皆被虹吸至宝瓶、颅碗和甘露盈满的钵中，融入咒鬘。再次放光，外器世界之五大元素——虚空、风、火、水、土之精华，皆化为光和蓝绿、红、白、黄色甘露，融入咒鬘。再次放光，内情众生之寿命、福德、三有之光彩、威势，世间界之财富圆满，皆化为吉祥八宝、吉祥徽相等，融入咒鬘。再次放光，十方诸佛连同佛子和弟子之身语意加持，皆迎请为本尊、咒语、法器之相，融入咒鬘。由此降下无量甘露之流，宝瓶盈满不死长寿甘露。甘露之流由此而生，从金刚弟子之顶门进入，充满全身。寿命和福德被虹吸而至，衰损得以恢复，存在得以增长稳固，疾病、魔障、罪障、违犯誓言、过失堕落、非时死亡之怖畏连同习气皆得清净，获得所有不死寿命和智慧之成就。融入面前之长寿物，转化为不死长寿之精华。如是念诵并观想，尽力念诵以上三咒，最后念诵百字明。净化食子，从空性中，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）化现广阔无垠之珍宝容器，其中食子化为无漏甘露之大海。念诵三遍嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。上师与无别之怙主无量寿佛及其眷属之舌，化为由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之红色单股金刚杵，以光之管吸取食子之精华而享用。嗡 咕噜 阿巴热弥达 阿雅 嘉纳 萨巴热瓦ra 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文罗马拟音：oṃ guru aparimita āyurjñāna saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，上师，无量，寿命，智慧，眷属，此，食子，吃，吃，吃），如是念诵而供养。如前供养赞颂。祈请世尊怙主无量寿佛及其眷属，赐予我及金刚弟子所有不死寿命之成就。如是祈祷所愿之事。再次从自他心间放出光明和如日光之尘埃般之速疾天女众，虹吸金刚弟子之寿命福德。

【English Translation】
Non-inherent things are robbed and stolen, and all essences are drawn into vases, skull cups, and alms bowls filled with nectar, merging into the mantra garland. Again, light radiates, and the essence of the great elements of the outer world—space, wind, fire, water, and earth—all transform into light and blue-green, red, white, and yellow nectar, merging into the mantra garland. Again, light radiates, and the life, merit, splendor, and majesty of all sentient beings in the inner world, the wealth and perfection of the world realm, all transform into the auspicious eight symbols, auspicious emblems, and so on, merging into the mantra garland. Again, light radiates, and the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas of the ten directions, together with their sons and disciples, are all invited in the form of deities, mantras, and hand implements, merging into the mantra garland. From this, an immeasurable stream of nectar descends, filling the vase with the nectar of immortal life. From this, a stream of nectar arises, entering from the crown of the Vajra disciples, filling the entire body. Life and merit are drawn in, decline is restored, existence is increased and stabilized, and all fears of disease, demons, sins, broken vows, faults, downfalls, and untimely death, together with their habitual tendencies, are purified, and all accomplishments of immortal life and wisdom are obtained. Merging into the longevity substances in front, transforming into the essence of immortal life. Thus, recite and contemplate, and recite the above three mantras as much as possible, and finally recite the Hundred Syllable Mantra. Purify the torma. From emptiness, from Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) arises a vast and expansive jewel vessel, in which the torma transforms into a great ocean of flawless nectar. Bless by reciting three times Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Āḥ), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). The tongue of the Lama, inseparable from the Protector Amitayus and his retinue, transforms into a red, single-pointed Vajra arising from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), drawing the essence of the torma with a tube of light and enjoying it. Oṃ Guru Aparimita Āyurjñāna Saparivāra Idaṃ Balinta Kha Kha Khāhi Khāhi (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Romanized Sanskrit: oṃ guru aparimita āyurjñāna saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi, Literal meaning: Oṃ, Guru, Immeasurable, Life, Wisdom, Retinue, This, Torma, Eat, Eat, Eat), thus reciting and offering. Offer praise as before. Request that the Bhagavan, the Protector Amitayus and his retinue, bestow upon me and the Vajra disciples all the accomplishments of immortal life. Thus, pray for the desired purpose. Again, from the hearts of oneself and others, light radiates and a multitude of swift goddesses, like specks of sunlight, draw in the life and merit of the Vajra disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཕྲོགས་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་། ཡར་པ་དང་། འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་ཐིམ་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཚེ་ཆད་པ་དང་། འཐོར་བ་དང་། ཡར་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་འབྱུང་བ་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ཅིང་། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར། ཧྲཱིཿ འཆི་བ་མེད་པ་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཞེས་པ་ནས། ཚེ་གསོས་ཚེ་ཁུག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་སྔགས་དང་བཅས་པའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད། ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ནྲྀའི་རྣམ་པར་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར། ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་
48-43-9a
ཧཱའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད། ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། དེ་སྙིང་གའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལ་ཐིམ། ནྲྀ་དེ་ཡང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གྱུར། གང་གིས་གནོད་པར་མི་ནུས་པའི། །ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བར་གོང་བཞིན་བྱ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་རྩ་སྒོར། ཞེས་པ་ནས། ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས། །ཞེས་པའི་བར་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འོང་བ་དང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགེགས་གཏོར་སྦྱིན་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་གནས་སྐབས་སུ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཞི་ཞིང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་འཇའ་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པར་བྱེད་པ་ལོ་རྒྱུས། དེ་ལས་འོངས་པའི་
48-43-9b
གདམས་པ་དང་གཉིས། དང་པོ་ནི། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ། ཉི་ཟླའི་ཁྲི་སྟན་གདུགས་དང་རྒྱན་དྲུག་སོགས་དང་ལྡན་པས་མཚན་ཉི་ཟླ

【现代汉语翻译】
夺取寿命和福德，盗取，增益，以及诸蕴的精华。所有众生的寿命和福德，三有的所有圆满，以及诸佛菩萨身语意的所有加持都汇集于此。观想本尊手中之长寿宝瓶融入前方生起之宝瓶中，使宝瓶充满甘露。从宝瓶中降下甘露之流，使金刚弟子的寿命衰减、耗损、减少等，总之，因五大衰损而导致的一切寿命损害全部恢复，获得不死之持明果位。 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）从‘无死怙主，寿命之神’开始，到‘赐予寿命滋养、寿命摄集、寿命成就’为止，如前念诵包含咒语的部分。在寿命所依白色光芒的中央，金刚弟子的识蕴显现为字母ནྲྀ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字），以日月嘎乌盒的形式结合。从‘嗡 班匝 阿 约 喀 啥’开始，到‘嗡 班匝 阿 约 喀 啥 哈’为止，如前念诵。再次，从自己心间放射的光芒将所有器情世界融化为光，融入金刚弟子。那光融入心间的嘎乌盒结合体中，那又融入白色光芒中，那又融入字母ནྲྀ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）中。ནྲྀ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）也如彩虹般消散。从‘任何事物都无法损害’开始，到‘嗡 阿玛Ra尼 贼万帝耶 梭哈’为止，如前进行。从空性中，金刚弟子清晰显现为无量寿佛，在眉间的脉轮处，从‘守护一切寿命的障碍’开始，到那段文字的结尾，以及‘嗡 阿玛Ra尼 贼万帝耶 梭哈’，念诵三遍。‘嗡 班匝 阿 约 喀 啥 梭哈’，以此来稳固。在事业宝瓶中生起马头明王，通过念诵使其具有力量。
第三，弟子后续摄受灌顶之仪轨：事业金刚让弟子们在外沐浴。进入后，上师布施驱魔食子，观修保护轮。讲述适当的佛法，以及历史的特殊性。在此，为了暂时平息非时死亡，获得不死寿命的成就，最终成就虹身智慧身，因此，对于薄伽梵怙主无量寿智的真实灌顶，要以信心和可靠的来源来使其可信，即历史。分为历史，以及由此而来的窍诀。第一部分是：在西方极乐世界，由薄伽梵怙主无量寿智加持的空行母，名为秘密智慧。以日月宝座、伞盖和六饰等庄严，名为日月。

【English Translation】
Depriving life and merit, stealing, increasing, and the essence of the elements. All beings' life and merit, all the perfections of the three realms, and all the blessings of the body, speech, and mind of the Buddhas and Bodhisattvas are gathered here. Visualize the long-life vase in the hand of the visualized deity dissolving into the vase in front, filling the vase with nectar. From the vase, a stream of nectar descends, causing the Vajra disciple's life to diminish, be depleted, decrease, etc. In short, all life impairments caused by the decline of the five elements are restored, and the deathless Vidyadhara state is attained. HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) From 'Deathless Protector, God of Life' to 'Grant life nourishment, life gathering, life accomplishment,' recite the part containing the mantra as before. In the center of the white light of the life support, the Vajra disciple's consciousness appears as the letter NRI (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Seed syllable), combined in the form of a sun and moon gau box. From 'Om Vajra Ayukhe Svaha' to 'Om Vajra Ayukhe Svaha Ha,' recite as before. Again, the light radiating from one's own heart dissolves all the outer and inner worlds into light, which dissolves into the Vajra disciple. That light dissolves into the combined sun and moon gau box in the heart, which then dissolves into the white light, which then dissolves into the letter NRI (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Seed syllable). The NRI (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Seed syllable) also disappears like a rainbow. From 'Nothing can harm' to 'Om AmaraNi Jivantiye Svaha,' proceed as before. From emptiness, the Vajra disciple clearly appears as Amitayus, at the chakra at the eyebrow center, from 'Protect all obstacles to life' to the end of that passage, and 'Om AmaraNi Jivantiye Svaha,' recite three times. 'Om Vajra Ayukhe Svaha,' thereby stabilizing it. Generate Hayagriva in the action vase and empower it through recitation.
Third, the ritual for subsequently receiving disciples: The Karma Vajra has the disciples bathe outside. Upon entering, the master offers the torma for dispelling obstacles and visualizes the protective circle. Teach the Dharma appropriately, as well as the specialness of the history. Here, in order to temporarily pacify untimely death, obtain the accomplishment of deathless life, and ultimately accomplish the rainbow body of wisdom, therefore, for the empowerment of the Bhagavan Protector Amitayus, one must make it credible with faith and a reliable source, namely history. It is divided into history and the key instructions that come from it. The first part is: In the western Sukhavati pure land, the Dakini blessed by the Bhagavan Protector Amitayus, named Secret Wisdom. Adorned with a sun and moon throne, umbrella, and the six ornaments, named Sun and Moon.

--------------------------------------------------------------------------------

་དངོས་གྲུབ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེར་གྲགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་དབང་གསན་པས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་བསྒྱུར་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞལ་དུ་མིད་པ་དང་། ཕྱི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དབང་། ནང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་། གསང་བ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ངོ་བོ་ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་འཁོལ་བའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པ་ལས། དེ་གསུམ་ཀའི་དོན་འདུས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་འཇའ་ལུས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པ་དེ་ལ་དངོས་སུ་གནང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་སྤུངས་ཉི་འོད་འཁྱིལ་བའི་གཟིམས་ཆུང་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་གནང་། དེས་འཁོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་ལ་གནང་། དེས་ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ལ་གནང་། དེས་དུས་གསུམ་
48-43-10a
མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་པའི་གངས་ཅན་གྱི་མགོན་པོ་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་ཆེན་པོ་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་ལ་གནང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་ནས་གཟུང་སྟེ་བདག་ཅག་གི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱོན་པ་ལགས། གཉིས་པ་དེ་ལས་འོངས་པའི་གདམས་པ་ལའང་རང་དོན་དུ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དང་། གཞན་དོན་དུ་བུམ་པའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་གཉིས་ལས། འདིར་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་
48-43-10b
འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས། དེ་ནས་མཎྜལ་བསྟན་པ་ནི། མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ་འདི་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ། ནང་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་དང་བཅས་པའི

【现代汉语翻译】
成就，以及其他被誉为业之自在者。伟大的莲花生大师接受灌顶，将字母转化为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吞入空行母的口中。外在是无量光佛的体性，获得持明不死寿命的灌顶；内在是圣观世音的体性，获得大手印至高成就的灌顶；秘密是马头明王的体性，获得役使天魔为仆的灌顶。从获得这三者的意义汇集的不死金刚命根，莲花生大师亲自赐予了成就虹身的大成就者吉祥金刚（གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ）。他将此法传给了在哲蚌寺日光旋绕的寝宫中的一切智者索南嘉措（བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ）。索南嘉措又传给了昆敦多杰羌·华觉伦珠（འཁོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ）。华觉伦珠传给了祖钦·曲英让卓（ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ）。曲英让卓传给了被三世知者邬金钦布以金刚语多次赞叹的雪域怙主，嘉瓦一切智者且大观察者阿旺洛桑嘉措（ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ）。自他广泛弘扬以来，一直传承到我们吉祥上师之间，传承从未中断。
其次，从这传承而来的诀窍，有为了自身通过自生本尊瑜伽修持长寿，以及为了他人通过宝瓶仪轨摄受弟子两种。此处是摄受弟子的灌顶仪轨，上师应做的一切都已事先完成。现在是你们各位的份，首先献曼扎，然后重复念诵以下祈请文三遍：
具一切智耶喜彭措者，（ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན།）
轮回之轮彻底清净者，（སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ།）
今日所说珍宝之宝藏，（དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར།）
祈请主尊赐予我加持。（གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ།）
为了使相续具足誓言，在具德上师和怙主无量寿佛，以及被皈依处三宝海会围绕的面前，生起以皈依三宝为前导的殊胜菩提心，请以这样的发心重复念诵以下内容三遍：
皈依三宝。（དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།）等。
然后是展示曼扎：面前的这个长寿宝瓶，外在是珍宝宝瓶的形状，内在是四方四门、一切特征圆满的本尊宫殿，中央是由狮子抬起的珍宝宝座，以及各种莲花、日月坐垫等。

【English Translation】
Accomplishments, and also known as the great controller of karma. The great master Padmasambhava received the empowerment, transforming the letter into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), swallowing it into the mouth of the Ḍākinī. Outwardly, it is the essence of Amitābha, receiving the empowerment of the immortal life-knowledge holder; inwardly, it is the essence of the noble Avalokiteśvara, receiving the empowerment of the supreme accomplishment of the great seal; secretly, it is the essence of glorious Hayagrīva, receiving the empowerment to enslave gods and demons. From obtaining the meaning of these three combined, this life-practice, the life-essence of the immortal Vajra, was personally bestowed by the great master upon the great accomplished one, Palden Dorje (གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ), who attained the rainbow body. He then transmitted it to the all-knowing Sönam Gyatso (བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ) in the sunlit chamber of Drepung. Sönam Gyatso then transmitted it to Khöntön Dorje Chang Paljor Lhündrup (འཁོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ). Paljor Lhündrup then transmitted it to Zurchen Chöying Rangdröl (ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ). Chöying Rangdröl then transmitted it to the protector of the snowy land, the omniscient and great seer Ngawang Lobsang Gyatso (ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ), who was praised more than once by the three-times-knowing Orgyen Chenpo with vajra words. Since he widely propagated it, it has been transmitted without interruption to our glorious and holy lama.
Secondly, the instructions that come from this lineage include two aspects: practicing longevity for oneself through the yoga of the self-arisen deity, and accepting disciples for others through the vase ritual. Here, in the empowerment ritual for accepting disciples, everything that the master should do has already been completed beforehand. Now it is your turn, first offer the maṇḍala, and then repeat the following prayer three times:
All-knowing Ye shes Phungpo Chen, (ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན།)
One who completely purifies the wheel of existence, (སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ།)
Today's precious treasure that is spoken, (དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར།)
May the chief one bestow blessings upon me. (གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ།)
In order to endow the continuum with vows, in the presence of the virtuous lama and the protector Amitāyus, and surrounded by the assembly of the Three Jewels of refuge, generate the supreme bodhicitta preceded by taking refuge in the Three Jewels. With this intention, please repeat the following three times:
I take refuge in the Three Jewels. (དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།) etc.
Then, the presentation of the maṇḍala: This longevity vase in front of you, outwardly is in the form of a precious vase, inwardly is the deity palace with four sides and four doors, complete with all characteristics, in the center is a precious throne supported by lions, along with various lotus, sun, and moon cushions, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབུས་སུ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་ནས། ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་དང་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་རྣམས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སོ་སོའི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་
48-43-11a
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧྲཱིཿ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས། །ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མས་ཡོངས་བསྐོར་བ། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེས་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སླར་ཡང་དབང་གི་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་
48-43-11b
བསྩལ་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། ཚེ་བུམ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་དགུག་པ། ཉམས་པ་གསོ་བ། ཚེ་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ་པ། མཐའ་རྟེན་དུ་ཚེ་ཆང་དང་། ཚེ་རིལ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བས

【现代汉语翻译】
中央是与上师无二无别的怙主无量寿佛等，如乌云般密集地安住着传承长寿法的上师们。同样，观想上师也以无量寿佛的形象，与传承长寿法的上师众眷属一同安住，并亲眼目睹。
之后，为了奠定基础，请这样观想：以‘嗡 赫利 贝玛达 札格热 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 吽 啪’（Om Hrih Padmanta Kritah Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet）来清扫，以‘ स्वाभाव (svabhava)’（自性）来净化。观想弟子们无所执着，化为空性。从空性中，在狮子抬起的珍宝宝座上，从‘ पཾ (pam)’中生出莲花，从‘ रཾ (ram)’中生出太阳，从‘ अ (a)’中生出月亮，在这些月轮之上，各自的心性化为红色、带有长音符号、带点和弯钩的种子字‘ ཧྲཱིཿ (hrih)’。刹那间，弟子们变为薄伽梵怙主无量寿佛，身色红色，一面二臂，双手于定印上捧着充满不死甘露、以如意树为顶饰的宝瓶，双足跏趺坐于金刚座上，以丝绸和珍宝为装饰，具足所有相好，寂静、微笑、带有妩媚之态，化为光明的自性。顶上是‘ ॐ (om)’（嗡，身），喉间是‘ आः (ah)’（啊，语），心间是‘ हूँ (hum)’（吽，意）所标识。从上师和前方本尊的胸间放射出光芒，从西方极乐世界迎请来无数与所修本尊无二无别的智慧尊众，融入自身。
‘赫利，从极乐世界祈请无量寿佛怙主，以及莲花生等秘密智慧本尊，祈请被长寿法传承上师们所围绕的您降临于此，赐予我长寿的成就。’
并在所有咒语的末尾加上‘嗡 班杂 阿贝夏亚 阿 阿’（Om Vajra Abesha Ya Ah Ah）来迎请智慧尊众，以‘ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (jah hum bam hoh)’（招、入、缚、解）来融合，以‘ ཏིཥྛ་བཛྲ (tistha vajra)’（谛叉 班杂，安住金刚）使其稳固。这样就完成了奠基。
之后，通过念诵咒语来祈祷，请复诵以下内容：‘嗡 班杂 萨ra 嘿，嘎ra 瑞，夏ra 瑞 吽 啪’（Om Vajra Sara He，Kara Re，Shwara Re Hum Phet）。
再次，为了灌顶的实际意义，观想上师和前方本尊无二无别，以渴望赐予不死长寿成就之心，复诵以下祈祷文三遍：‘请上师垂念，请赐予我不死长寿的成就。’
祈祷之后，进入实际的长寿灌顶环节，依靠长寿宝瓶来勾招上方的寿命，恢复损耗，勾招并融入寿命。最后，依靠长寿酒和长寿丸来进行灌顶。

【English Translation】
In the center, envision the protector Amitayus (Tsepakme, Boundless Life), inseparable from the guru, along with a gathering of lamas from the lineage of Tsedrup (Long Life Practice), appearing like dense clouds. Similarly, visualize the guru in the form of Amitayus, accompanied by the assembly of lamas from the Tsedrup lineage, and feel as though you are directly encountering them.
Then, to lay the foundation, engage in the following visualization: Purify with 'Om Hrih Padmanta Kritah Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet'. Purify with 'Svabhava' (nature). Visualize the disciples as non-existent, transformed into emptiness. From emptiness, on a jeweled throne supported by lions, from 'Pam' arises a lotus, from 'Ram' arises the sun, and from 'A' arises the moon. On these mandalas, each of their minds transforms into the red seed syllable 'Hrih', complete with long marks, dots, and hooks. In an instant, the disciples become the Bhagavan Protector Amitayus, with a red-colored body, one face, and two arms holding a vase filled with the nectar of immortality, adorned with a wish-fulfilling tree. He sits in the vajra posture, adorned with silks and jewels, complete with all the marks and signs, peaceful, smiling, and possessing a graceful demeanor, transformed into the nature of light. Marked with 'Om' (body) at the crown, 'Ah' (speech) at the throat, and 'Hum' (mind) at the heart. From the heart of the guru and the visualized deity in front, rays of light radiate, inviting countless wisdom beings identical to the deity being meditated upon from the Western Pure Land of Sukhavati, who then dissolve into oneself.
'Hrih, from Sukhavati, I beseech the Protector Amitayus, as well as the secret wisdom deities such as Padmasambhava. I beseech you, surrounded by the lamas of the Long Life Practice lineage, to come here and grant me the accomplishment of long life.'
And at the end of all mantras, add 'Om Vajra Abesha Ya Ah Ah' to invite the wisdom beings, merge them with 'Jah Hum Bam Hoh' (invite, enter, bind, liberate), and stabilize them with 'Tistha Vajra' (stay, vajra). This completes the foundation.
After that, pray by reciting the mantra. Please repeat the following: 'Om Vajra Sara He, Kara Re, Shwara Re Hum Phet'.
Again, for the actual meaning of the empowerment, visualize the guru and the deity in front as inseparable, and with a desire to be granted the accomplishment of immortal life, repeat the following prayer three times: 'Please, guru, consider me. Please grant me the accomplishment of immortal life.'
After praying, enter the actual long life empowerment, relying on the long life vase to draw down the life force from above, restore what has been depleted, and draw in and merge the life force. Finally, perform the empowerment relying on long life wine and long life pills.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུར་བ། དེ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚེ་བཅིང་བ། ཚེ་སྦ་བ། ཚེ་སྲུང་བ། ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་བླ་ཚེ་ཡར་པ་དགུག་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿའི་མཐར་སྙིང་པོ་དང་གཟུངས་རིང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དང་རྒྱལ་གདོན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོ་མི་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲོགས་པ་དང་། བརྐུས་པ། ཡར་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་དང་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྣམ་པར་བཀུག །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་
48-43-12a
རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བཞིན་དུ་ཕར་ལ་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་། ཚུར་ལ་གང་གིས་ཀྱང་གཞིག་ཅིང་གཞོམ་པར་མི་ནུས་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེསབརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་ཨ་མཱ་ར་ཎིའི་སྔགས་སོགས་བརྗོད། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་དག་ལ་ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག །དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །ཚེ་མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག །མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག །མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །བདེན་སྟོབས་འདི་འོག་མ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉམས་པ་གསོ་བ་ལ་ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་བ། སྟོབས་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་གསོ་བ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་གསོ་བ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་བའི་སླད་དུ།་[ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་བ་འདི་རྒྱས་པར་འབྱུང་ལྔ་སོ་སོའི་བཅུད་བསྡུ་ཚུལ་རྒྱལ་བ་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་གྲུབ་རྒྱལ་མའི་ཚེ་དབང་ལྟར་བྱ་བར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་དེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། འདིར་རྗེ་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོའི་ཡིག་ཆར་བསྡུས་ཏེ་བྱ་གསུངས་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལྟར་བཀོད་པའོ།།]་མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་བཅུད་
48-43-12b
ཐམས་ཅད་འོད་དང་བདུད་རྩི་སྔོ་ལྗང་དམར་དཀར་སེར་བའི་རྣམ་པར་བཀུག །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུ

【现代汉语翻译】
为了使它不衰退，有续命、藏命、护命、增益寿命和吉祥功德等方法。首先，为了勾招上方的命元，请像这样观想：前方的本尊手中拿着宝瓶，宝瓶内的月轮上，有被心咒和长咒围绕的“舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)”字放光。你们的寿命被死主阎罗和邪魔等鬼神夺走、偷走的，以及所有向上的命元，全部勾招到宝瓶、颅器和盛满甘露的钵中。融入咒鬘。从中降下甘露之流。宝瓶充满无死甘露，从头顶灌顶。身体内外全部充满，外部全部洗净，
如同金刚石一般，对外能摧毁一切执着，对内任何事物都无法摧毁和破坏，生起获得不死持明的信心。’念诵后摇动铃铛。自己和弟子一起念诵阿玛ra尼等咒语。愿这些具缘的弟子获得长寿灌顶！愿获得灌顶成就！愿成为不朽的雍仲！愿成为不坏的金刚！愿成为不落的胜幢！愿获得无死长寿持明！’念诵后撒花。念诵此真实语之后，念诵《吉祥偈》等一句吉祥偈。
之后是恢复衰损，有恢复寿命衰损、恢复力量和福德衰损、恢复誓言和戒律衰损三种。首先，为了恢复寿命衰损，[恢复寿命衰损，详细的是收集五大的精华，如嘉瓦根敦嘉措所说的成就母长寿灌顶那样做，如果想详细了解就那样做。这里是按照杰根敦嘉措的仪轨简略地做。]前方观想无量寿佛手中的宝瓶中央，心咒围绕着心识，从中放光。勾招所有地水火风空的精华，化为蓝绿红白黄色的光和甘露。融入咒鬘。从中降下甘露之流。宝瓶充满无死甘露，从头顶灌顶。身体内外全部充满，外部全部洗净。

【English Translation】
In order to prevent it from declining, there are methods such as prolonging life, concealing life, protecting life, and increasing the merits of life and auspiciousness. First, in order to summon the upward life force, please visualize as follows: In front, the Blessed One holds a vase in his hand, and on the moon disc inside the vase, the syllable 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) surrounded by the essence mantra and the long mantra emits light. Your lives, which have been robbed and stolen by the Lord of Death, Yama, and evil spirits, etc., and all the upward life force, are all summoned into the vase, skull cup, and bowl filled with nectar. They dissolve into the rosary of mantras. From it descends a stream of nectar. The vase is filled with immortal nectar, and empowerment is bestowed from the crown of the head. The inside of the body is completely filled, and the outside is completely washed,
Like a diamond, it destroys all attachments to external objects, and internally nothing can destroy or break it. Generate the confidence of attaining the immortal vidyadhara. ' After reciting, ring the bell. Both oneself and the disciples recite the Amaraṇi mantra, etc. May these fortunate disciples receive the longevity empowerment! May the empowerment be accomplished! May they become the immutable Yungdrung! May they become the indestructible Vajra! May they become the unfalling victory banner! May they attain the immortal life-vidyadhara! ' After reciting, scatter flowers. After reciting this truth, recite one verse of auspiciousness such as the 'Auspicious Verse'.
After that is the restoration of decline, which includes three types: restoring the decline of life, restoring the decline of strength and merit, and restoring the decline of vows and precepts. First, in order to restore the decline of life, [Restoring the decline of life, in detail, is to collect the essence of the five elements, as described in the longevity empowerment of the Accomplishment Mother as taught by Gyalwa Gendun Gyatso. If you want to know in detail, do it that way. Here, it is done briefly according to the ritual of Je Gendun Gyatso.] In the center of the vase held by Amitayus in front, the heart mantra surrounds the mind, from which light is emitted. Summon all the essences of the great elements of earth, water, fire, wind, and space, transforming them into blue, green, red, white, and yellow light and nectar. They dissolve into the rosary of mantras. From it descends a stream of nectar. The vase is filled with immortal nectar, and empowerment is bestowed from the crown of the head. The inside of the body is completely filled, and the outside is completely washed.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་དུ་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར། བདེན་སྟོབས་བརྗོད། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གསུམ། སྟོན་པ་བླ་མེད་སོགས་ནས། བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྟོབས་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་གསོ་བ་ནི། ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན། ཉེ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ལ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཀུག །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་
48-43-13a
གང་ཞིང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་སྟོབས་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་། སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་སོགས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར། བདེན་སྟོབས་དང་། བསོད་ནམས་རི་བོ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་དང་སོགས་བརྗོད། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་གསོ་བ་ནི། ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་འབྲུ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བཀུག །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་། ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་དུའང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་
48-43-13b
མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར། བདེན་སྟོབས་དང་། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སོགས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི།་[བླ་མ་ཕྱི་མ་འགའ་ཞིག་གིས་ཚེ་འགུགས་འདི་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཇུག་ཏུ་སྦྱར་སྣང་ནའང་། འདིར་རྩ་བའི་ཡི་གེའི་དགོངས་པ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །]སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་མདུན་བ

【现代汉语翻译】
愿从无始以来积聚的所有疾病、邪魔和罪障都得以清除。特别是，愿因身体元素衰败而损失的寿命全部恢复。生起获得不死寿命持明（Tshe-rigdzin，长寿持明）的信心。’这样说着，念诵咒语并灌顶。念诵真实语（Den-tob， सत्यवचन，satya-vacana，真诚语）。念诵‘圆满’等三颂。从‘无上导师’等开始，念诵‘愿无上三宝吉祥’，以此作吉祥祈愿。
恢复力量和福德的方法是：再次从咒鬘中放射光芒，将所有众生的寿命和福德，三有（Srid-pa-sum，三界）的光彩和荣耀，世界的一切繁荣圆满，所有吉祥八宝，七政宝，七近宝，吉祥八物等都招引过来，融入咒鬘。从中降下甘露之流，用充满不死甘露的宝瓶从头顶灌顶，身体内部完全充满，外部完全洗净，从而清除从无始以来积聚的所有疾病、邪魔和罪障。特别是，愿所有损失的力量和福德全部恢复。生起获得与天界帝释（Indra，因陀罗）和三千世界之主梵天（Brahma，梵天）等同等的不死持明的信心。’这样说着，念诵咒语并灌顶。念诵真实语和‘如山王般稳固的福德’等。
恢复誓言和戒律的方法是：再次从咒鬘中放射光芒，将十方诸佛及其眷属和弟子的所有身语意加持，所有佛菩萨等的圣像，ཨཱ་ལི་（ā-li，元音） ཀཱ་ལི་（kā-li，辅音）等文字，金刚铃等法器的形象都招引过来，融入咒鬘。从中降下甘露之流，用充满不死甘露的宝瓶从头顶灌顶，身体内部完全充满，外部完全洗净，从而清除从无始以来积聚的所有疾病、邪魔和罪障。特别是，愿所有破损的誓言和戒律全部恢复。生起获得不死寿命持明的信心。’这样说着，念诵咒语并灌顶。念诵真实语和‘不变须弥山’等。
然后是勾召寿命：[有些后来的上师似乎将这个勾召寿命放在前面用咒语祈祷的结尾处，但这里是按照根本经文的意图书写的。]再次，上师在面前……

【English Translation】
May all diseases, evil spirits, and defilements accumulated from beginningless time be purified. In particular, may all the life force diminished due to the decline of the elements of the body be fully restored. Generate the faith that you have attained the deathless life-awareness holder (Tshe-rigdzin, Long Life Vidyadhara).’ Saying this, recite the mantra and bestow the empowerment. Recite the power of truth (Den-tob, satya-vacana). Recite the three shlokas beginning with ‘Perfect.’ From ‘Supreme Teacher’ etc., recite ‘May the auspiciousness of the supreme Three Jewels prevail,’ and offer auspicious prayers.
The method for restoring strength and merit is: Again, rays of light emanate from the mantra garland, invoking all the life and merit of all sentient beings, the splendor and glory of the three realms (Srid-pa-sum), all the prosperity and perfection of the world, all the auspicious eight symbols, the seven precious royal emblems, the seven precious near emblems, the eight auspicious substances, and so forth, and dissolving them into the mantra garland. From it descends a stream of nectar, and the vase filled with deathless nectar bestows empowerment from the crown of the head, filling the entire inside of the body and washing the entire outside, thereby purifying all the diseases, evil spirits, and defilements accumulated from beginningless time. In particular, may all lost strength and merit be fully restored. Generate the faith that you have attained the deathless awareness holder equal to Indra (Indra) and Brahma (Brahma), the lord of the three thousand worlds.’ Saying this, recite the mantra and bestow the empowerment. Recite the power of truth and ‘merit as stable as a mountain,’ and so forth.
The method for restoring damaged vows and commitments is: Again, rays of light emanate from the mantra garland, invoking all the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas of the ten directions, together with their retinues and disciples, all the sacred images of Buddhas and Bodhisattvas, the letters such as ā-li and kā-li, the forms of ritual implements such as the vajra and bell, and dissolving them into the mantra garland. From it descends a stream of nectar, and the vase filled with deathless nectar bestows empowerment from the crown of the head, filling the entire inside of the body and washing the entire outside, thereby purifying all the diseases, evil spirits, and defilements accumulated from beginningless time. In particular, may all damaged vows and commitments be fully restored. Generate the faith that you have attained the deathless life-awareness holder.’ Saying this, recite the mantra and bestow the empowerment. Recite the power of truth and ‘immovable Mount Meru,’ and so forth.
Then, the summoning of life force: [Some later lamas seem to place this summoning of life force at the end of the prayer offered with the mantra above, but here it is written according to the intention of the root text.] Again, the master in front…

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕྲོག་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་། ཡར་པ་དང་། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ། དེ་ལས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱིཿ འཆི་བ་མེད་པ་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །སོགས་ཚེ་འགུགས་བྱ། ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་
48-43-14a
ཅན་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། བུམ་ནང་གི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་དེ་འདྲ་བ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་མངོན་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། འཁོན་སྟོན་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ། ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་ནས། བདག་ཅག་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ན་ཚ། སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། བར་ཆད་དང་ཆག་སྒོ་ཉམ་ང་ཡོད་པ། སྟེང་གདོན་གཟའ། འོག་གདོན་ཀླུ། བར་གདོན་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་
48-43-14b
སྲུངས་ཤིག །ཅེས་དང་། གཟུངས་རིང་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་ཆང་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་ཚེ་ཆང་འདི་ཉིད་ཞལ་དུ་གསོལ་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་ཀུན་རྟོག་དབྱིངས་སུ་འགགས། ཉམས་བདེ་སྟོང་དབྱ

【现代汉语翻译】
从增长的莲花中，光芒四射，迅速的女神们如阳光下的尘埃般涌现，夺走金刚弟子的寿命和福德，偷窃、增加，四大元素的精华，一切众生的寿命和福德，三有的所有圆满，以及诸佛菩萨和弟子们的身语意加持，全部汇集融入手中的宝瓶中。从中生出无量不死甘露。从金刚弟子们的顶门进入，充满整个身体，所有污垢得以清除，生起对获得稳固且具力量的不死成就之信解。如此示意，挥舞箭幡，念诵：ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，大种（汉语字面意思） 不死之怙主，长寿之神！等长寿祈请文。长寿回摄：再次，从上师心间的ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，大种（汉语字面意思）中发出光芒，从西方极乐世界迎请无量寿佛，以及长寿传承的历代上师和所有佛菩萨围绕。融入宝瓶中的无量寿佛，从中如一灯分二般显现。从你们的顶门融入，诸佛无量寿佛的身语意，与你们的身语意三合一。生起证得不死持明之信解。如此说后，将宝瓶置于顶上，祈请：至尊怙主无量寿佛，空行母秘密智慧，莲花生大士，大成就者吉祥金刚，一切智者索南嘉措，昆敦华琼伦珠，祖钦秋英让卓，语自在者洛桑嘉措等，直至我等具恩根本上师之间的所有根本传承上师，祈请加持！ 遣除这些弟子们身体的疾病，内心的痛苦，所有障碍、违缘和恐惧，上方邪魔、下方龙族、中间国王的灾害，以及一切非时而死的怖畏！ 念诵长咒。之后，依靠长寿酒进行灌顶：饮用此不死甘露之本体长寿酒，身体内的七万二千条脉充满不死甘露，八十种自生分别念止息于法界中，体验乐空无别之觉受。

【English Translation】
From the lotus with growth, light radiates, and swift goddesses emerge like dust in sunlight, seizing the life and merit of the Vajra disciples, stealing, increasing, the essence of the great elements, the life and merit of all sentient beings, all the perfections of the three realms, and all the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas, Bodhisattvas, and disciples, gathering and dissolving into the vase in the hand. From this, immeasurable immortal nectar arises. Entering from the crown of the Vajra disciples, filling the entire body, all impurities are cleansed, and generate faith in attaining the stable and powerful accomplishment of immortality. Thus indicate, wave the arrow banner, and recite: ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Kind (Literal Chinese meaning) O Protector of Immortality, God of Longevity! etc., the longevity invocation. Longevity retraction: Again, from the ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Kind (Literal Chinese meaning) in the heart of the Guru, light radiates, inviting Amitayus from the Western Pure Land, surrounded by the lineage lamas of the longevity transmission and all Buddhas and Bodhisattvas. Dissolving into the Amitayus in the vase, from which it appears like one lamp spreading to two. Dissolving from the crown of your heads, the body, speech, and mind of the Buddhas Amitayus, and your body, speech, and mind become one taste. Generate faith in realizing the immortal Vidyadhara of longevity. After saying this, place the vase on the crown of the head, and pray: Bhagavan Protector Amitayus, Dakini Secret Wisdom, Guru Padmasambhava, Great Accomplisher Palden Dorje, Omniscient Sonam Gyatso, Khonton Paljor Lhundrup, Zurchen Choying Rangdrol, Ngagi Wangchuk Lobsang Gyatso, etc., up to our kind root guru, all the glorious and precious root and lineage lamas, please bless! Pacify these disciples' bodily illnesses, mental sufferings, all obstacles, adversities, and fears, upper demonic influences, lower Naga influences, intermediate king's harms, and all fears of untimely death! Recite the long dharani. Then, based on the longevity wine, bestow the empowerment: By consuming this longevity wine, the essence of immortal nectar, the seventy-two thousand channels in the body are filled with immortal nectar, the eighty innate conceptual thoughts cease in the Dharmadhatu, and experience the bliss-emptiness indivisible awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ནུས་པ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ཁྱད་པར་དུའང་རྫོགས་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གཟུངས་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཚེའི་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་ཞལ་དུ་གསོལ་བས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས། བར་ཆད་དང་ཆག་སྒོ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ཁྱད་པར་དུའང་བཅུད་ལེན་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དཔལ་གྱི་ཟས། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད་འདི་ནི། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བཟའ་བར་གྱིས། །འདི་ཟོས་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་ཟས་བརྟེན་ན་ནད་ཀུན་ལས། །གྲོལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས། །ཞེས་དང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། 
48-43-15a
དེ་ནས་རྗེས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་བཅིང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ནྲྀའི་རྣམ་པ་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པས་བར་མཚམས་མེད་པར་བཅིངས་པར་མོས་པ་མཛོད། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རེག་ཅིང་། ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དག །མི་ཕྱེད་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ཉེར་བསྡམས་པས། །ནམ་ཡང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་གྱུར། །ཅེས་པ་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བ་ནི། མདའ་དར་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། དེའང་གྭའུ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་ལ་ཐིམ། དེ་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ། དེའང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྟོང་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། གང་གིས་གནོད་པར་མི་ནུས་པའི། །གདོད་ནས་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་སྦ་འོ། །ཞེས་དང་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་རྩ་
48-43-15b
སྒོར། དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སྨིན་མཚམས་རྩ་ཡི་སྒོ་འཕར་དུ། །རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་ལྷ། །བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས། །སྔགས་བཟླ་ཞིང་སློབ་མ་

【现代汉语翻译】
愿无死的禅定在你心中生起，恢复所有根脉、气脉、明点的力量，获得不死持明。特别是，愿你通过圆满次第，有缘修持长寿法。’念诵此咒，并赐予长寿酒。通过长寿丸进行灌顶：‘服下这凝聚了轮回与涅槃所有精华的长寿丸，愿四百零四种疾病、八万魔障、所有障碍和不幸都得以净化，获得不死长寿持明。特别是，愿你通过服用精华，有缘修持长寿法。’
并念诵：‘吉祥长寿威德食，精华凝聚之妙药，今日汝子当服食，服此成就无量寿。若依此食疗诸病，解脱无疑无需疑。’念诵咒语，并赐予长寿丸。
然后，为了使长寿的成就永不衰退，进行长寿的系缚：‘观想你们的心间，在白色光芒的长寿所依中，有识蕴，其形象为字母Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无），位于日月嘎乌盒（一种护身符盒）中。用金刚结（一种永不断裂的绳结）毫无间断地系缚住它。’触摸心间，念诵：‘日月嘎乌盒，坚不可摧金刚性，金刚结紧密缚，永不动摇恒常住。’
并念诵：‘嗡 阿玛Ra尼 积万帝耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，生命，梭哈！）。嗡 班匝 阿玉 舍 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈！）。’
然后是长寿的隐藏：将箭和幡旗放在心间，观想从心间发出的光芒将所有容器和内容物融化为光，融入自身。然后融入嘎乌盒，再融入光，再融入字母，最后如彩虹消散般融入光明法界，安住于空性无分别的境界中。念诵：‘何者不能损，本初清净之空性，无生之广阔虚空，不变坚固藏寿命。’念诵咒语。
然后是长寿的守护：再次刹那间观想弟子显现为无量寿佛（Amitayus），在眉间脉轮处，马头明王（Hayagriva）手持弯刀和颅碗，形象可怖，安住在燃烧的火焰中，守护所有的障碍。念诵：‘眉间脉轮之门处，马头明王忿怒尊，以难忍之威光，守护所有寿障。’念诵咒语，并指示弟子。

【English Translation】
May the samadhi of immortality arise in your mind, restore all the powers of the root, channels, and bindus, and attain the immortal vidyadhara. In particular, may you, through the practice of Dzogchen, be fortunate to practice longevity. 'Recite this mantra and offer longevity wine. Empowerment through longevity pills: 'By taking this longevity pill, which embodies all the essence of samsara and nirvana, may all four hundred and four diseases, eighty thousand obstacles, all hindrances and misfortunes be purified, and may you attain the immortal longevity vidyadhara. In particular, may you, through taking essence, be fortunate to practice longevity.'
And recite: 'Auspicious longevity and glorious food, the essence of condensed nectar, today may the child eat this, eating this, may you become Buddha Amitayus. If you rely on this food, from all diseases, you will be liberated without doubt.' Recite the mantra and give the longevity pill.
Then, in order to ensure that the accomplishment of longevity never diminishes, perform the binding of longevity: 'Visualize in your heart, within the white light of the longevity support, the consciousness in the form of the letter Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: none), located in the sun and moon gau box (a type of amulet box). Bind it without interruption with the vajra chain (a type of unbreakable knot).' Touch the heart and recite: 'Sun and moon gau box, indestructible vajra nature, vajra knot tightly bound, never wavering, eternally abiding.'
And recite: 'Om Amarani Jivantiyé Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā, Chinese literal meaning: Om, immortal, life, Svaha!). Om Vajra Ayushé Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Chinese literal meaning: Om, vajra, longevity, Svaha!).'
Then the hiding of longevity: Place the arrow and banner in the heart, and visualize that the light radiating from the heart dissolves all containers and contents into light, merging into oneself. Then merge into the gau box, then into the light, then into the letter, and finally dissolve into the realm of clear light like a rainbow disappearing, abiding in the state of emptiness and non-discrimination. Recite: 'What cannot harm, the emptiness of primordial purity, the vast expanse of unborn space, unchanging, firmly hide longevity.' Recite the mantra.
Then the protection of longevity: Again, in an instant, visualize the disciple appearing as Amitayus, at the gate of the eyebrow chakra, Hayagriva holding a curved knife and skull cup, terrifying in appearance, residing in the midst of burning flames, protecting all obstacles. Recite: 'At the gate of the eyebrow chakra, Hayagriva, the wrathful king, with unbearable splendor, protects all obstacles to longevity.' Recite the mantra and instruct the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ། ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ། ལྷ་མིའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཞུགས་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། རབ་ཡངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གར་སྟབས་བསྒྱུར། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བྲན་དུ་འཁོལ། །སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་འབེབ། །འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་ཚོགས་རྣམས་ལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དཔལ་འབྱོར་སྙན་
48-43-16a
གྲགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅི་རིགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་པར་སྦྱར། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གྱེས། རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་བྱ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།། ༈ །།ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲངས་གསོག་ན། ཚེ་རིལ་སྦྱིན་པ་ཡན་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་རྗེས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བརྗོད། དེ་ནས། སླར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད།་བསྡུ་ན་གསོལ་འདེབས་མ་བྱས་པར་སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅེས་དཀྱུས་ལ་འཇུག་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་
48-43-16b
ཕྲོགས་པ། བརྐུས་པ། ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས

【现代汉语翻译】
在你们的眉间点上红色的 bindu（bindu，梵文，bindu，点），举行长寿和吉祥的庆典：观想在你们上方的天空中，无量寿佛（Amitayus，梵文，Amitāyus，无量寿），由传承长寿灌顶的上师们、诸佛菩萨、勇士空行母、护法神、天人持明者围绕，降下花雨，奏响音乐，以吉祥的歌声祝愿吉祥。这样传达信息。在广阔的前方虚空中，根本上师即是无量寿佛，传承上师如云般聚集，本尊坛城众神环绕，空行母舞姿翩翩，护法神如仆役般侍奉，悦耳的乐声如千龙轰鸣，吉祥之花如雨般降落。聚集于此的有缘众生，愿得无死长寿之吉祥！愿得财富名声之吉祥！愿得大乐智慧之吉祥！愿得心想事成之吉祥！’如此等等，并念诵各种吉祥的偈颂，散花，奏响美妙的音乐，承诺三昧耶，献上酬谢的曼扎，供养身受用，回向善根，如通常仪轨进行，然后学生们各自返回自己的位置。
结行：供养、净化、加持供品，如前供养赞颂。以百字明和未完成等忏悔过失。如果前方有本尊像，则进行坚住仪轨，如果没有，则观想智慧尊返回本性，三昧耶尊融入自身。回向发愿，祝愿吉祥。༈ །།如果积累百次长寿灌顶等数量，直至给予长寿丸，如前所述进行广大的仪轨一次，然后念诵任何吉祥偈。然后，再次祈请，重复以下内容：‘上师垂念，请赐予我无死长寿的成就。’如此祈请后，进行如下观想。如果简化，则不作祈请，直接进行如下观想即可。观想前方无量寿佛心间的咒鬘放出光芒，夺走、偷走你们的寿命和福德的一切，以及诸元素的精华，一切众生的寿命和福德，三有的所有圆满，以及诸佛菩萨和弟子的身语意的所有加持，全部汇集，融入咒鬘。由此降下甘露之流，充满宝瓶，成为无死甘露。

【English Translation】
At the space between your eyebrows, place a red bindu, and celebrate the feast of life and auspiciousness: Visualize that in the sky above you, Amitayus (Amitayus, Sanskrit, Amitāyus, Immeasurable Life), is surrounded by the lamas of the lineage of the life empowerment, Buddhas and Bodhisattvas, heroes and dakinis, Dharma protectors and guardians, and vidyadharas of gods and humans, showering flowers, playing music, and wishing auspiciousness with songs of auspiciousness. Thus, convey the message. In the vast space in front, the root guru is Amitayus, the lineage lamas gather like clouds, the yidam deity assembly is surrounded, the mothers and dakinis perform dances, the Dharma protectors and guardians are employed as servants, the sound of melodious music roars like a thousand dragons, and auspicious flowers fall like rain. To all fortunate ones gathered here, may there be auspiciousness of immortal life! May there be auspiciousness of wealth and fame! May there be auspiciousness of great bliss and wisdom! May there be auspiciousness of fulfilling all wishes!' And so on, and recite various auspicious verses, scatter flowers, play beautiful music, promise samaya, offer the mandala of gratitude, offer body and possessions, and dedicate the merit, as usual, and then the students return to their respective places.
Concluding ritual: Offerings, purification, and blessing of the offerings, offer praise as before. Confess faults with the Hundred Syllable Mantra and incompleteness, etc. If there is a deity image in front, then perform the stable abiding ritual, and if not, then visualize the wisdom being departing and the samaya being dissolving into oneself. Dedicate aspirations and wish for auspiciousness. ༈ །། If accumulating a hundred longevity empowerments, etc., until giving the longevity pills, perform the extensive ritual once as mentioned above, and then recite any auspicious verses. Then, pray again, repeating the following: 'Guru, please grant me the accomplishment of deathless life.' After praying thus, visualize as follows. If simplifying, then do not pray, but directly visualize as follows. Visualize that light radiates from the mantra garland at the heart of Amitayus in front, stealing and robbing all that has been taken away from your life and merit, as well as the essence of the elements, the life and merit of all sentient beings, all the perfections of the three realms, and all the blessings of the body, speech, and mind of the Buddhas, Bodhisattvas, and disciples, all gathered and dissolved into the mantra garland. From this, a stream of nectar descends, filling the vase, becoming the nectar of immortality.

--------------------------------------------------------------------------------

་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། བུམ་ནང་གི་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་རེ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར། སྤྲོ་ན་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། གང་ལྟར་ཡང་ཚེ་གཟུངས་བཟླ་བཞིན་པས་ཚེ་ཆང་དང་། ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཤིས་བརྗོད་ཤླཽ་ཀ་གང་རུང་རེ་བྱ། དེ་ལྟ་བུར་གྲངས་གཟུང་། རྫོགས་པ་ན་ཚེ་བཅིང་བ་མན་ཆད་གོང་བཞིན་དུ་བྱའོ།། ༈ །།ཞར་བྱུང་བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་མདོ་ཙམ་ནི། གནས་གཙང་ཞིང་དབེན་པར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྣང་བརྙན་གྱི་མདུན་མཆོད་གཏོར་བཤམ། མཚམས་དམ་པར་བཅད། ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིར་བདག་བསྐྱེད་གོང་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་། ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་བཟླས་པའི་མཐར་ཡིག་བརྒྱ་དང་། མཆོད་བསྟོད་
48-43-17a
བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྔ་ཕྱིའི་ཐུན་གང་རིགས་ཀྱི་མཐར་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་དང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་གྲངས་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ལ་ནི་འབུམ་དང་། ས་ར་ཧ་དང་ཚེ་གཟུངས་ཅི་ནུས་བཟླ། གྲོལ་ཁར་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཚེ་བུམ་སོགས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་ལྟར་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཚེ་བཅུད་རང་ལ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་ཅིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། རྗེས་ཆོག་རྒྱས་པར་བྱའོ།། །། ༈ འདིར་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་། སྔ་འགྱུར་བའི་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། གཏོར་འབུལ་གྱི་མཐར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་། །བྷནྡྷའི་སྟེང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །བསྐོལ་ཞིང་འོད་ཞུ་ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཞེས་པས་བརླབ། ཧྲཱིཿ བདེ་བ་ཅན་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ། །པདྨ་འོད་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་
48-43-17b
སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་ཕུད་སྤྲོས་ཏེ། ཧྲཱིཿ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་དཔལ་ལྡན་རྡ

【现代汉语翻译】
以甘露从顶轮灌顶，身体内外充满，洗净一切，从无始以来积累的疾病、邪魔、罪障全部消除。寿命和福德的衰损得以恢复。从宝瓶中的无量寿佛化现出第二个自身。观想融入你们自身，获得不死寿命持明果位。’如此念诵并灌顶。如果愿意，可以念诵真实语。无论如何，在念诵长寿咒的同时，给予长寿酒和长寿丸。念诵吉祥祈愿偈颂。如此计数。圆满时，如前进行长寿结界等仪轨。
此外，关于依靠自生本尊进行念修的简略方法：在清净寂静之处，于无量寿佛的画像前陈设供品和朵玛。严密封闭处所。每日三或四座，如前修持自生本尊。每座念诵完毕后，念诵百字明、供赞、回向和吉祥祈愿。在前后任何一座的结尾，对朵玛进行净化加持。观想从自己的心间发出光芒，从极乐世界迎请无量寿佛的眷属，观想安住在面前的所依中无二无别，献上朵玛、供养和赞颂。忏悔过失。进行面前本尊的坚住和回向祈愿。如此念诵阿玛惹尼（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་，梵文天城体：अमरणि，梵文罗马拟音：amarani，汉语字面意思：无死），萨惹哈（藏文：ས་ར་ཧ་，梵文天城体：सरह，梵文罗马拟音：saraha，汉语字面意思：箭），以及长寿咒，尽力而为。在结束时，如为弟子灌顶般，陈设面前本尊的所依、长寿宝瓶等。以自生本尊为先导，以将长寿精华融入自身之想，修持面前本尊，以自身融入的方式获得成就。之后进行广大的后行仪轨。
此外，虽然此处经文中未明确说明，但如果愿意，可以按照宁玛派的共同仪轨供养会供轮。在朵玛供养的结尾，净化会供品。从空性中，于风火颅器之上，五肉五甘露沸腾，化为光芒，成为会供甘露之精华。化为充满虚空的欲妙供云。念诵：嗡啊吽 哈哈 吼 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ）。加持。舍（藏文：ཧྲཱིཿ），从极乐世界和二十四圣地，莲花光刹土等十方刹土中，迎请不死三根本长寿诸尊，祈请享用膳食会供。班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。以会供田遍满虚空之姿，在面前陈设会供品。舍（藏文：ཧྲཱིཿ），无量寿怙主，秘密智慧母，莲花生大士，具德金刚。

【English Translation】
Empowerment is conferred by pouring nectar from the crown of the head, filling the entire body inside and out, washing away all diseases, evil spirits, sins, and obscurations accumulated since beginningless time. The decline of life and merit is restored. From the Amitayus in the vase, a second self arises. Meditate that it dissolves into yourselves, attaining the deathless life of a vidyadhara.' Recite this and confer the empowerment. If desired, recite the Power of Truth. In any case, while reciting the long-life mantra, give long-life wine and long-life pills. Recite any auspicious verses. Count in this way. When completed, perform the long-life binding and other rituals as before.
Additionally, here is a brief method for engaging in recitation practice based on self-generation: In a clean and secluded place, arrange offerings and tormas before an image of Amitayus. Seal the boundaries tightly. In three or four sessions per day, practice self-generation as before. At the end of each session, recite the Hundred Syllable Mantra, offer praise, dedication, and auspicious prayers. At the end of any session, before or after, purify and bless the torma. Visualize light radiating from your heart, inviting the retinue of Amitayus from Sukhavati, and contemplate them residing inseparably in the support before you, offering tormas, praise, and worship. Confess transgressions. Perform the stable abiding and dedication prayers for the front generation. In this way, recite as much as possible the Amaraṇi (Tibetan: ཨ་མཱ་ར་ཎི་, Sanskrit Devanagari: अमरणि, Sanskrit Romanization: amarani, literally: deathless), Saraha (Tibetan: ས་ར་ཧ་, Sanskrit Devanagari: सरह, Sanskrit Romanization: saraha, literally: arrow), and the long-life mantra. At the end, arrange the support of the front generation, the long-life vase, etc., as when empowering disciples. With self-generation as the preliminary, with the intention of absorbing the essence of long life into oneself, practice the front generation, and take accomplishment in the manner of oneself entering. Afterwards, perform the extensive subsequent rituals.
Furthermore, although not explicitly stated in this text, if desired, one can offer a tsok feast in accordance with the common practices of the Early Translation School. At the end of the torma offering, purify the tsok implements. From emptiness, upon a wind-fire skull cup, the five meats and five nectars boil, transforming into light, becoming the essence of the tsok nectar. It transforms into clouds of desirable qualities filling the sky. Bless it with: Om Ah Hum Ha Ho Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ). Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ), from Sukhavati and the twenty-four sacred places, from the Lotus Light realm and other realms of the ten directions, invite the deathless Three Roots, the deities of long life, and request them to partake of the feast. Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). With the tsok field awakened, pervading the sky, offer the tsok offering before them. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ), Amitayus, the protector, the secret wisdom mother, Padmasambhava, the glorious Raudradharin.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྗེའི་ཞབས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མར་བཅས། །འདོད་ཡོན་བདུད་རྩི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་མཐོལ་བཤགས་ན། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ། ཞེས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་པའི་རྗེས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་གསལ་བས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱད། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཕེཾ་ཞེས་པས་མགྲོན་བཀུག །ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་ལྷག་སྡུད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ། །མི་མཐུན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕུལ། ཚོགས་མགྲོན་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་རང་ལ་བསྟིམ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །འཇ༵མ་དབྱ༵ངས་དགའ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །གཞུང་དོན་གསལ་བར་བསྡེབས་པའི་དགེས། །མཁྱེ༵ན་བརྩེ༵འི་བདག་ཉིད་མཆོག་རྣམས་དང་། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་འགྲུབ་
48-43-18a
གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་༧ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའི་རྩ་བའི་ཡི་གེ་ལས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་གྲུབ་རྒྱལ་མའི་དབང་ཆོག་ལ་ཞལ་འཕང་གནང་བ་སོགས་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་དཀྱུས་སུ་བཅུག་སྟེ། བཀླག་པས་གྲུབ་པར་བྱ་བྲལ་སྤོང་བ་པ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཤྲཱི་ཡོ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
向莲足顶礼。
向世间自在（观世音菩萨）索南嘉措（功德海）等，
根本上师、本尊、长寿之神，
勇士、空行母、护法、守护神等，
以欲妙、甘露、会供轮来供养。
若圆满誓言并忏悔违犯，
祈赐予长寿与智慧，殊胜共同之成就。
嗡 咕噜 阿巴热米达 阿玉嘉纳 萨巴热瓦ra 嘎纳 扎扎 普扎 霍。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ गुरु अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार गणचक्र पूजा हो，梵文罗马拟音：oṃ guru aparimita āyurjñāna saparivāra gaṇacakra pūjā ho，汉语字面意思：嗡，上师，无量，寿命，智慧，眷属，轮，会供，供养，梭哈。）念诵后，向前方生起的对境供养。自身之蕴、界、处观想为本尊之坛城，享用会供之聚。残食，以嗡 阿 吽 加持。 呸（藏文：ཕེཾ་），迎请宾客。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ），无死三根本长寿天众之，坛城守护余供之使者众。
祈请享用誓言物之甘露，
平息一切违缘，增上顺缘善妙之聚。
嗡 乌吉扎 巴林达 巴卡 斯梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ucciṣṭa balinta bhakṣa si svāhā，汉语字面意思：嗡，食余，食子供品，吃，梭哈。）献供。若会供宾客有所依，则祈请坚住，若无则融入自身。世间众返回各自处。回向、发愿、吉祥祈愿。
蒋扬 噶哇 协年（文殊喜友）以，
阐明经义之善行，
愿大慈大悲之诸圣众，
及一切众生证得无死。
此乃嘉瓦 塔钦钦波（一切知者）阿旺洛桑嘉措（语自在慧海）尊前，以口耳传承之窍诀汇集之根本文字。一切知者 格敦嘉措所著之长寿成就 珠甲玛（成就女王）之灌顶仪轨，以及上师之仪轨等，皆依上师之传统加入其中。由诵读即可成就之无为瑜伽士 曼殊廓喀 所书，愿成善妙之最。愿一切时中吉祥圆满。

【English Translation】
Homage to the lotus feet.
To Lokeshvara (Avalokiteśvara) Sonam Gyatso (Ocean of Merit) and others,
Root Guru, Yidam, and deities of longevity,
Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, and Guardians,
I offer with the wheel of desirable objects, nectar, and Tsok.
If vows are fulfilled and transgressions confessed,
Grant longevity and wisdom, supreme and common Siddhis.
Oṃ Guru Aparimita Āyurjñāna Saparivāra Gaṇacakra Pūjā Ho. After reciting this, offer to the visualized objects in front. Visualize one's own aggregates, elements, and sense bases as the mandala of deities, and enjoy the gathering of the Tsok. Bless the leftovers with Oṃ Āḥ Hūṃ. With Pheṃ, invite the guests. Hrīḥ, to the assembly of messengers who gather the remaining offerings, protecting the mandala of the immortal Three Roots and longevity deities.
Please partake of this nectar of the Samaya substance,
Pacify all unfavorable conditions, and increase the collection of favorable circumstances and goodness.
Oṃ Ucciṣṭa Balinta Bhakṣa Si Svāhā. Offer. If the Tsok guests have a support, request them to remain. If not, dissolve them into oneself. Visualize the worldly beings returning to their respective places. Dedicate the merit, make aspirations, and offer auspicious prayers.
May the virtue of Jamyang Gawai Shenyen (Manjushri, Joyful Friend),
Who clarified the meaning of the scriptures,
Cause all supreme beings of great compassion,
And all beings to attain immortality.
This was compiled from the root text of the oral transmission of the omniscient Ngawang Lobsang Gyatso (Speech Empowerment, Wise Ocean). According to the practice of the gurus, such as the empowerment ritual of Tsedrup Drupgyalma (Longevity Practice, Queen of Attainments) composed by the omniscient Gedun Gyatso, it was included in the usual way. Written by the renunciate yogi Manjughosha, who accomplishes through reading, may it be supremely virtuous. Sarva dā śrī yo bhava tu.

--------------------------------------------------------------------------------

